Leute, Kingpit versteht es seit Jahren nicht zu lesen was wir schreiben. Er Spielt zu 99% die ALTE Ü mit dem neuen Update, und am besten noch mit Mod.
Das müßt ihr doch langsam mal wissen.
mit Translate++ zu machen, und bin dabei kläglich gescheitert.
Das Spiel wurde dabei unspielbar und übersetzt wurde in tl/german leider nur comon.rpy.
Ausserdem wurde mir im Translate++ gleich nach dem Klick auf "Select executable file from your game" angezeigt, dass das Spiel kein RenPyGame sein soll. Ist es aber.
Es startet aber normal, also unbearbeitet, als Renpy-Spiel auf englisch und lässt sich in den Einstellungen auf Russisch und englisch umschalten.
Ich nehme an, es liegt daran, dass das Spiel eigentlich Russisch als ursprüngliche Sprache hatte, warum sich scheinbar keine deutsche Übersetzung richtig machen lässt.
Wenn ich das Spiel mit unren bearbeite, archive.rpa und die rpyc in /game/ decompiliere ergeben sich dort bei allen rpy russische Texte
bzw. in /game/tl/english ist nicht wie gewohnt "None" sondern die dort befindlichen rpyc bzw. nach benutzen von unren
rpy s sind inhaltlich Übersetzungen mit "old" auf russisch und "new" auf englisch.
Nu bin ich total ratlos, ich hab keine Ahnung wie ich ne auto davon hinbekomme und ne manuelle Übersetzung ist scheinbar auch nich so einfach zu bewerkstelligen.
Das es kein Renpy sein soll ist normal. zeigt Translator++ immer.
Du haest irgendetwas vergessen anzuklicken wenn du GENAU nach Anleitung arbeitest klappt das
mit Translate++ zu machen, und bin dabei kläglich gescheitert.
Das Spiel wurde dabei unspielbar und übersetzt wurde in tl/german leider nur comon.rpy.
Ausserdem wurde mir im Translate++ gleich nach dem Klick auf "Select executable file from your game" angezeigt, dass das Spiel kein RenPyGame sein soll. Ist es aber.
Es startet aber normal, also unbearbeitet, als Renpy-Spiel auf englisch und lässt sich in den Einstellungen auf Russisch und englisch umschalten.
Ich nehme an, es liegt daran, dass das Spiel eigentlich Russisch als ursprüngliche Sprache hatte, warum sich scheinbar keine deutsche Übersetzung richtig machen lässt.
Wenn ich das Spiel mit unren bearbeite, archive.rpa und die rpyc in /game/ decompiliere ergeben sich dort bei allen rpy russische Texte
bzw. in /game/tl/english ist nicht wie gewohnt "None" sondern die dort befindlichen rpyc bzw. nach benutzen von unren
rpy s sind inhaltlich Übersetzungen mit "old" auf russisch und "new" auf englisch.
Nu bin ich total ratlos, ich hab keine Ahnung wie ich ne auto davon hinbekomme und ne manuelle Übersetzung ist scheinbar auch nich so einfach zu bewerkstelligen.
Die Anleitung bezieht sich ja komplett auf den Renpy Translator und der funktioniert seit ein paar Wochen nicht mehr mit der Google API. Der Renpy Translator ist eigentlich nur noch zum erstellen des "german" TL Ordner gut. Danach mit T++ und Google Page Übersetzen.
Die Anleitung bezieht sich ja komplett auf den Renpy Translator und der funktioniert seit ein paar Wochen nicht mehr mit der Google API. Der Renpy Translator ist eigentlich nur noch zum erstellen des "german" TL Ordner gut. Danach mit T++ und Google Page Übersetzen.
Falls weiterhin Probleme bestehen kannst du mir gerne ein PN schicken.
Edit: Ich habe es eben getestet und funktioniert. Wichtig in Translator++ die "Translate-From " Russisch einstellen und nicht Englisch. View attachment 4642031
Dies ist eine kurze Erklärung zu den jüngsten Änderungen in Google Translate. Egal, welche Software Sie verwenden, wenn Sie sich auf Google Translate verlassen, können diese Informationen für Sie nützlich sein.
Ich mache diese Aussage, weil viele Leute die gleiche Frage gestellt haben, und ich musste sie immer und immer wieder erklären - wie ein gebrochener Rekord. -
Warum ist die Übersetzungsqualität von Google Translate zurückgegangen?
Google hat kürzlich die Funktionsweise seines Übersetzungssystems verändert. Infolgedessen wurden alle unbezahlten und nicht autorisierten Übersetzungen betroffen - absichtlich die Qualität der Übersetzungen, die nicht die offizielle API verwenden. Dies kann auf verschiedene Weise beobachtet werden:
Übersetzungen von Tools wie Translator++ (und anderen) sind jetzt schlechter als im letzten Jahr.
Übersetzungen aus diesen Tools sind auch geringer als die Webversion von Google Translate (translate.google.com).
Ich glaube, dass diese Änderung etwa im Januar 2025 stattgefunden hat und alle Tools beeinflusst hat, die sich auf die unbezahlte Web-API verlassen.
Ich persönlich weiß nicht, warum Google diesen Ansatz gewählt hat, anstatt die unbezahlte API vollständig zu deaktivieren. -
Ist das eine Geschäftsstrategie? Viele Online-Übersetzungsdienste nutzen Google Translate unter der Haube inoffiziell. Vielleicht soll diese Änderung die offiziellen Google-Übersetzungen mehr hervorstechen lassen? "Ich habe keine Ahnung. Wenn Sie irgendwelche Informationen darüber gehört haben, lassen Sie es mich bitte wissen.
"Wo geht es weiter?"
Das heißt, ich arbeite derzeit an einer alternativen Übersetzungsmethode, die sich nicht auf die Web-API verlässt. Sie können versuchen, Google RPA zu verwenden, das Text durch translate.google.coms Frontend automatisch übersetzt - aber auf natürlichere Weise als Automatisierungstechniken wie Puppeteer oder Selen (was Googles Anti-Bot-System auslösen würde).
- Die jüngsten Änderungen in Google Translate
In diesem Jahr hat Google einige wichtige Updates gemacht, zum Besseren oder Schlechteren:
"Hörbare Verbesserung der Übersetzungsqualität", was großartig ist! -
Google Translate versteht jetzt Nuancen und Kontext viel besser und verbessert die Übersetzungsgenauigkeit erheblich.
"Formatierung ist jetzt inkonsistent.
Früher bricht Google Translate keeped line konsequent, was die Charge-Übersetzung viel einfacher macht.
Die aktuelle Version hat die Formatierungskonsistenz für eine bessere Übersetzungsgenauigkeit geopfert, was Chargenübersetzungen erschwert. Sie können falsch ausgerichtete Übersetzungen bemerken, die nicht mehr ihren ursprünglichen Zeilen entsprechen.
Ich verbessere weiterhin Google RPA und suche neue Wege, um die Übersetzungsqualität und Konsistenz zu verbessern. Diese Anstrengung wird dank Ihrer Unterstützung und Schirmherrschaft ermöglicht! -
- Der letzte Gedanke
"Sie verwenden immer noch Google Translate, anstatt auf überlegene KI-Übersetzungen umzusteigen?" -
"Vielen Dank für Ihre Unterstützung! Und glückliches Übersetzen
Mal ne blöde Frage: ist es irgendwie möglich nachträglich die zugewiesenen Namen in Renpy Spielen zu Ändern? Ich meine die die man sich selbst aussuchen kann. Ist mir schon passiert das ich Namen vergeben habe die dann später im Spiel auftauchen und wenn dann mit 2 gleichnamigen gleichzeitig interagiert wird ist es etwas blöd
cop666
Wenn du die Variable weißt, kannst du es mithilfe eines Konsolenbefehls ändern.
Am besten schaust du in der Übersetzung nach der Variable.
Der Befehl, die Variable ohne []
Variable = "Dein Wunschname"
z.B so
Python:
name = "Risen5"
Die Konsole wird mit SHIFT + O geöffnet.
Es kann sein, dass die Konsole vom Entwickler deaktiviert wurde. Kopiere dann die "Konsole.rpy" in denn game Ordner. View attachment Konsole.zip
Die Anleitung bezieht sich ja komplett auf den Renpy Translator und der funktioniert seit ein paar Wochen nicht mehr mit der Google API. Der Renpy Translator ist eigentlich nur noch zum erstellen des "german" TL Ordner gut. Danach mit T++ und Google Page Übersetzen.
Falls weiterhin Probleme bestehen kannst du mir gerne ein PN schicken.
Edit: Ich habe es eben getestet und funktioniert. Wichtig in Translator++ die "Translate-From " Russisch einstellen und nicht Englisch. View attachment 4642031
So ich hab es nun ausprobiert, also so wie oben beschrieben.
Der Translater++ scheint auch irgendwas zu bearbeiten, zeigt mir am Ende an, dass was übersetzt wurde bzw. der Übersetzungsvorgang beendet ist.
Nur wird mir nirgendwo in irgendeinem Verzeichnis bzw. einer rpy im Spiel danach keine einzige auf deutsch übersetzte Zeile angezeigt.
Ich hab mal mit RenPy die rpy erstellt, bei denen wenigstens "old" "new" benutzt werden kann.
Blöderweise macht mir Translater++ keine auto daraus, bin wahrscheinlich zu dumm für das Programm und vergesse noch was wichtiges einzugeben oder anzuhaken. (oder es hat sich was in den Voreinstellungen vom Translater++ bei mir so verstellt, dass es überhaupt nichts was übersetzt. )
Warum kann man nich DeePL da im Translater benutzen?
Mit DeePL und ohne Translater hab ich immer was übersetzt bekommen.