Ich bin gerade bei mit "The Hard Way" ! Mit UnRen bekomme es Extract aber nich die rpyc Decompile als rpy!
Wenn du die datein als Rpy bekommst kann ich eine Übersetzung machen.
Hi Leute, hab mal eine Frage zu "The Tyrant v0.9.6" von saddoggames.
Habe es entpackt und festgestellt das es in den Dateien 2 Versionen gibt. Einmal die normale und die "incest" Version.
Beim Starten beginnt es immer mit der normalen Version. Kann nix zum umstellen finden.
Hat von euch einer eine Idee wie man es in den Dateien so trixen kann, das die "Incest" Version läuft?
Ich bin gerade bei mit "The Hard Way" ! Mit UnRen bekomme es Extract aber nich die rpyc Decompile als rpy!
Wenn du die datein als Rpy bekommst kann ich eine Übersetzung machen.
Hi Drussler,
Ich habe alle Dateien entpackt bekommen (hoffe ich) lässt sich mittlerweile auch abspeichern und laden, so das ich mit der Korrektur begonnen habe. Das wird aber dauern, sind sehr viele Dateien und man muss die richtige Datei zum korrigieren suchen...
Willst du die Dateien haben? Dann schicke ich sie dir per PN!
Ich bin gerade bei mit "The Hard Way" ! Mit UnRen bekomme es Extract aber nich die rpyc Decompile als rpy!
Wenn du die datein als Rpy bekommst kann ich eine Übersetzung machen.
Versuche es mal damit... ich habe einige rpy-dateien bekommen... ist aber leider zu groß die hier mit anzuhängen deshalb die Unren.exe damit du es nochmal selber machen kannst... ich hoffe das damit vielleicht was möglich ist...
Hi Leute, hab mal eine Frage zu "The Tyrant v0.9.6" von saddoggames.
Habe es entpackt und festgestellt das es in den Dateien 2 Versionen gibt. Einmal die normale und die "incest" Version.
Beim Starten beginnt es immer mit der normalen Version. Kann nix zum umstellen finden.
Hat von euch einer eine Idee wie man es in den Dateien so trixen kann, das die "Incest" Version läuft?
Hi Drussler,
Ich habe alle Dateien entpackt bekommen (hoffe ich) lässt sich mittlerweile auch abspeichern und laden, so das ich mit der Korrektur begonnen habe. Das wird aber dauern, sind sehr viele Dateien und man muss die richtige Datei zum korrigieren suchen...
Willst du die Dateien haben? Dann schicke ich sie dir per PN!
Hi Drussler,
Ich habe alle Dateien entpackt bekommen (hoffe ich) lässt sich mittlerweile auch abspeichern und laden, so das ich mit der Korrektur begonnen habe. Das wird aber dauern, sind sehr viele Dateien und man muss die richtige Datei zum korrigieren suchen...
Willst du die Dateien haben? Dann schicke ich sie dir per PN!
Ich habe gerade die Dateien vorbereitet und wollte gerade loslegen!
Da ist mir aufgefallen, dass wo die Sprachauswahl in "screens.rpy" normalerweise ist!
Keine Einstellmöglichkeit gibt!
Habt ihr eine Idee oder gibt es eine universal datei die beigefügt werden kann zur Sprachauswahl?
Wenn du magst, kannst mir die Dateien schicken per PN!
Ich habe gerade die Dateien vorbereitet und wollte gerade loslegen!
Da ist mir aufgefallen, dass wo die Sprachauswahl in "screens.rpy" normalerweise ist!
Keine Einstellmöglichkeit gibt!
Habt ihr eine Idee oder gibt es eine universal datei die beigefügt werden kann zur Sprachauswahl?
Wenn du magst, kannst mir die Dateien schicken per PN!
Mit unren.bat direkt nach dem Vorgang die Datei nehmen , dann sollte sie wieder Original sein vermute ich.
TheHardWayFree-0.40.0-pc screens.rpy habe ich mal in den Anhang gepackt.
MfG
Mit unren.bat direkt nach dem Vorgang die Datei nehmen , dann sollte sie wieder Original sein vermute ich.
TheHardWayFree-0.40.0-pc screens.rpy habe ich mal in den Anhang gepackt.
MfG
Soeben habe ich das Archiv mit einem optionalen (!) Update versehen. Geändert hat sich am Text selbst nichts, dafür sind nun die 10 Briefe, welche als Bilder vorliegen, in Deutsch vorhanden. Hat mich bisher immer etwas gestört, aber nun die Zeit gefunden, das zu machen
War toll. Die ganze Übersetzung ist einfach toll. Es sind sehr schwere Texte, aber du hast das sehr gut gemeistert. Hut ab. Viel Text mit schwierigen Inhalten. Hat mir ganz gut gefallen. Habe zwar keinen Vergliech zu den Englischen-Texten.
Noch mal Klasse.
mit Translate++ zu machen, und bin dabei kläglich gescheitert.
Das Spiel wurde dabei unspielbar und übersetzt wurde in tl/german leider nur comon.rpy.
Ausserdem wurde mir im Translate++ gleich nach dem Klick auf "Select executable file from your game" angezeigt, dass das Spiel kein RenPyGame sein soll. Ist es aber.
Es startet aber normal, also unbearbeitet, als Renpy-Spiel auf englisch und lässt sich in den Einstellungen auf Russisch und englisch umschalten.
Ich nehme an, es liegt daran, dass das Spiel eigentlich Russisch als ursprüngliche Sprache hatte, warum sich scheinbar nich so einfach eine deutsche Übersetzung richtig machen lässt.
Wenn ich das Spiel mit unren bearbeite, also archive.rpa und die rpyc in /game/ decompiliere ergeben sich dort bei allen rpy russische Texte
bzw. in /game/tl/english ist nicht wie gewohnt "None" sondern dort befindliche rpyc bzw. die nach benutzen von unren
rpy s sind inhaltlich Übersetzungen mit "old" auf russisch und "new" auf englisch.
Nu bin ich total ratlos, ich hab keine Ahnung wie ich ne auto davon hinbekomme und ne manuelle Übersetzung ist scheinbar auch nich so einfach zu bewerkstelligen.
mit Translate++ zu machen, und bin dabei kläglich gescheitert.
Das Spiel wurde dabei unspielbar und übersetzt wurde in tl/german leider nur comon.rpy.
Ausserdem wurde mir im Translate++ gleich nach dem Klick auf "Select executable file from your game" angezeigt, dass das Spiel kein RenPyGame sein soll. Ist es aber.
Es startet aber normal, also unbearbeitet, als Renpy-Spiel auf englisch und lässt sich in den Einstellungen auf Russisch und englisch umschalten.
Ich nehme an, es liegt daran, dass das Spiel eigentlich Russisch als ursprüngliche Sprache hatte, warum sich scheinbar nich so einfach eine deutsche Übersetzung richtig machen lässt.
Wenn ich das Spiel mit unren bearbeite, also archive.rpa und die rpyc in /game/ decompiliere ergeben sich dort bei allen rpy russische Texte
bzw. in /game/tl/english ist nicht wie gewohnt "None" sondern dort befindliche rpyc bzw. die nach benutzen von unren
rpy s sind inhaltlich Übersetzungen mit "old" auf russisch und "new" auf englisch.
Nu bin ich total ratlos, ich hab keine Ahnung wie ich ne auto davon hinbekomme und ne manuelle Übersetzung ist scheinbar auch nich so einfach zu bewerkstelligen.
Kann es sein, das du die Übersetzungssprache im Translater nicht umgestellt hast? Das Spiel ist auf russisch und der Translater hat normalerweise englisch.
Bei mir läuft es jedenfalls...