-_- they're doing worse now, they edit mtl for korean story while inserting japanese so readers understand better :S (though chinese mtl is often the worse of them, sometime having a mix of literal translation and chinese word randomely in the same chapter -_- or even better when they use european name for the characters and place so the readers can understand but use the same name for two or more characters while still randomely calling them by their chinese name sometime -_-)This reading disability has haunted me since the days of reading Naruto fanfics in my misspent youth.
So much forced insertion of pointless Japanese, all seemingly to fuck with my disadvantaged literacy...